25 апреля в Украине принят закон о языке 5670-д.

Поэтому перевод страниц сайта вашего бизнеса – это не только повод привлечь аудиторию, но и необходимость, продиктованная законом.

Согласно результатам опроса, более 50% пользователей считают, что возможность получить информацию на родном языке важнее, чем цена продукта.

А значит, самое время переводить сайт на украинский.

Как перевести сайт на украинский язык?

  1. Определиться с целью – вы планируете просто перевод или заинтересованы также в том, чтобы по украиноязычным запросам ваш сайт хорошо рнажировался в Google?
  2. Найти толкового копирайтера или переводчика, который сможет не только выполнить мехническую работу, но и сохранить или внедрить продающие свойства ваших текстов.
  3. Решить технические вопросы по переходу. Возможен как полный перевод на украинскую версию, так и мультиязычный – когда ваш сайт доступен в нескольких языковых версиях и получает дополнительные запросы из поисковых систем.
  4. Выгрузить готовые тексты и правильно настроить сайт.

В чём основные сложности перевода и настройки мультиязычности?

Казалось бы, всего 4 пункта и всё просто. Но проблемы начинаются уже на первом этапе – не каждый предприниматель хорошо знаком с принципами работы SEO и многие нуждаются в толковом объяснении со стороны специалиста. А копирайтеры и программисты не всегда горят желанием и могут объяснить простым языком, что, когда и для чего нужно делать.

Предложений по переводу достаточно много. Но найти нужного человека не так легко, как кажется на первый взгляд. У хороших специалистов очередь и высокий ценник, у бюджетных – ошибки, недоработки и слив ваших сил и времени.

Переводчики и копирайтеры не умеют выполнять технические настройки сайта. А значит, вам снова придётся тратить время на поиски программиста.

Намного выгоднее один раз найти грамотного подрядчика и делегировать все эти задачу ему, а в итоге получать достойно выполненную работу и комфортное сотрудничество.

Сколько стоит перевод сайта на украинский язык?

Минимальные расценки переводчика – от 1$ за 1000 сбп. Чем больше опыта и адекватности у специалиста – тем выше стоимость его работы.

В некоторых случаях компания может обойтись машинным переводом и тогда понадобится только услуга по вычитке текстов корректором или редактором.

Почему выгодно переводить сайт уже сегодня?

  1. Вероятный рост трафика из Гугла.

Пожалуй, все крупные украинские компании уже имеют украинскую версию сайтов. Среди таких компаний –   Rozetka, Comfy, Фокстрот, Нова Пошта, популярные сайты по поиску работы, представители иностранных брендов (Samsung. Toyota, Coca-Cola и пр.).

Но конкуренция по украиноязычным запросам пока ещё низкая. В связи с принятием закона конкуренция может начать быстро расти, поэтому чем раньше вы начнёте – тем больше шансов попасть на высокие позиции в выдаче Гугла. Пока ваши конкуренты решатся, найдут специалистов, выгрузят – вы уже можете попасть в ТОП выдачи по украиноязычным запросам.

  1. Выгодные цены.

Вполне вероятно, что начнётся ажиотажный спрос на перевод. И подрядчики взвинтят цены. Стоимость перевода может подняться в несколько раз, потому что грамотных носителей языка, которые при этом хорошо пишут, не так много, и спрос может превышать предложение.

  1. Нет спешки, штрафов и жалоб.

На реализацию закона даётся приличный срок. Но подготовка и выгрузка текстов – тоже дело не быстрое. Если затянуть перевод сайта, возрастает количество последствий. Это и штрафы, и недовольство украиноговорящих клиентов, и ошибки при спешке. Среди ошибок, кстати, возможны достаточно серьёзные – дубли страниц в выдаче, которые ведут к санкциям со стороны поисковых систем, вылет из индексации, падение трафика.

  1. Есть из чего выбрать.

У вас есть достаточно времени, чтобы правильно подготовиться к переходу и выбрать достойного специалиста.

Почему выгодно заказать перевод текстов на сайт у меня?

  • Филолог с высшим образованием

Высшее филологическое образование (журналистика) в лучшем одесском ВУЗе.

  • Опыт в продвижении – 13 лет+своя команда

Знаю, что и как нужно писать клиентам, чтобы привлечь внимание к вашему продукту. Занимались переводами ещё до того, как это стало мейнстримом.

  • Работаю с носителями языка при переводе текстов

Так текст получается намного более естественным, чем шаблонный перевод.

  • Подхожу к вопросу комплексно и освобождаю ваше время

От поиска программиста до выгрузки готовых статей на ваш сайт – вам не нужно ничего делать, проект в надёжных руках.

  • Все тексты проходят двойную вычитку

А значит, у ошибок нет шанса;)

Готовы начать уже сейчас?